Leírás
LYRA MUNDI – Élő világköltészet
Soproni András: Joszif Brodszkij enigmái (miniesszé)
Joszif Brodszkij: Anno Domini; J. R.-nek (Soproni András fordításai)
Soproni András: A piac mítosza (miniesszé)
Vjacseszlav Kuprijanov: Kísértés; (Európa szűk hadszínterein…); A piac mítosza; Sajnálat; A sáska; Börtönök; Ez a halk zúgás a föld alól; Oroszország álma; Nagy Szkítia (Soproni András fordításai)
- Nagy Miklós: „Zenévé változz vissza, szó” (miniesszé)
Ilja Kormilcev: Egy láncra kovácsolva; Emberek; Lélegzet; Az ember a Holdon; Embernyi Iván
Anri Volohonszkij – Borisz Grebenscsikov: Paradicsom
Borisz Grebenscsikov: Lángoló vonaton; Három nővér
Jurij Sevcsuk: Sohase lőj; Az utolsó őszön
Viktor Coj: Változást!; Kakukkmadár
Szerhij Babkin – Andrij Zaporozsec: A katona
Konsztantyin Kincsev: Végnapok gyermekei
Alekszandr Vasziljev: Románc (M. Nagy Miklós fordításai)
Vörös István: A szabadság dalai (miniesszé)
Karel Kryl: A vérpadok ura; Testvérkém, csukd rá a zárat; Passzázsrevolúció (Vörös István fordításai)
Tatár Sándor: „Hitelezők / ameddig csak ellátok / mind akar valamit” (miniesszé)
Hilde Domin: A teraszon; Csalóka csónakút; Szavak; Felhőkezességre; Tegnap még; Fenyegetés; Körömnyien; Kitörni innen (Tatár Sándor fordításai)
Vass Tibor: Kertmenet (miniesszé)
Linda Maria Baros: A neurotikus V betű; Mellkas és nyaki ütőér; Q. h. s. ultrabiztonsági zóna; A kertek felett szakad az ősz; Majoránnafejsze, hóhérraj; Genezis; A kevláring; Benzinesüveggel a párnád alatt; Az alapszókincs; Az éjszaka macskája (Halmosi Sándor fordításai)
Zsille Gábor: Egy lengyel–magyar lovag (miniesszé)
Bohdan Zadura: Régi ismerősök; (gyanítom…); Függőhíd a Boszporusz fölött; Műhely (női és férfi); Decemberi hajnal; (Most már többé-kevésbé…) (Zsille Gábor fordításai)
Polgár Anikó: Találkozásom Mirkka Rekolával (miniesszé)
Mirkka Rekola: (Egy valaha virágzó város…); (Tengeristenanya); (Egy oszlop, amely kiemelkedett…); (A soha nem hallott…); (Cseréld le inkább…); (A családja nyomában jár…); (Belépett a vagonba…); (Az évszakok együtt…); (La Dame à la Licorne); (Vigyázz az emberekre…); (Régi festmények a műtermedben…); (Mikor Keresztelő Szent János arcát láttam…) (Polgár Anikó fordításai)
Izsó Zita: Akinek a tenger a nyughelye (miniesszé)
Alfonsina Storni: Vázlat szürkületben; A Río de la Plata aranyszürke fénye; Két szó; Soha nem leszel (Izsó Zita fordításai)
Kutasy Mercédesz: „Orcám a csillagos ég” (miniesszé)
Raúl Zurita: Vasárnap reggel; Zurita, 2012; Az ég alján; Ádám és Éva; Riport; Az ég alja (Kutasy Mercédesz fordításai)
Péter Zoltán: Gondolatok Charles Bukowski verseihez (fordítói vallomás) ……..
Charles Bukowski: Kukások; Tehenek rajzórán; Az öngyilkos gyerek utolsó pár napja; Bibliát olvasó miniszoknyás lány az ablakom előtt; Baráti jó tanács sok fiatalembernek; múlt éjjel láttam egy csavargót; Néhányan; rímes vers; Kacagó szív; a kör bezárul (Péter Zoltán fordításai)
Vihar Judit: A haikuk elé (miniesszé)
Nacuisi Banja: Haikuk (Vihar Judit fordításai)