Leírás
LYRA MUNDI – Élő világköltészet
Csehy Zoltán: Átváltozásban élni (miniesszé)
Publius Ovidius Naso: Átváltozások – Pygmalion; Myrrha; Atalanta és Hippomenes (Csehy Zoltán fordítása)
G. István László: A dickinsoni vulkán (miniesszé)
Emily Dickinson: 601; 1705; 1748; 214; 461; 505; 441 (G. István László fordításai)
Szőcs Géza: Élet, mű, fordítás (miniesszé)
Emily Dickinson: 2; 3; 27; 149; 151; 152; 203; 225; 227; 236; 270 (Szőcs Géza fordításai)
Szabó Szilárd: Tettix in the Text – Egy Browning-vers forrásvidéke (miniesszé)
Robert Browning: Tücsökzene I–XVIII; Szent Márton nyara I–XVII (Szabó Szilárd fordításai)
Kántás Balázs: Józanságra törekvő álláspont a versfordítás gyakorlatáról (esszé)
Paul Celan: Viaszgyertya; Fekete hópelyhek; Esőorgona; Harcos; Mák; Az olajfa; Homok az urnákból; Az évek tőled, hozzám; Corona (Kántás Balázs fordításai)
Tőzsér Árpád: Czesław Miłosz öregkori versei elé (miniesszé)
Czesław Miłosz: Jarosław Iwaszkiewicz-verseket válogatva egy irodalmi estre; Az Egy és a sok; Różewicz; Vipera berus; Nagyapám, Zygmunt Kunat (Tőzsér Árpád fordításai)
Gömöri György: Ryszard Krynicki, a szűkszavú költő (miniesszé)
Ryszard Krynicki: Félelem a magasságtól; Egyedül te vagy; Múmia a budapesti Szépművészeti Múzeumban; Milyen is ott?; Nyelvi mulatság; Születésem; Senki elégiája (Gömöri György fordításai)
Zsille Gábor: A megújulás vezéralakja (miniesszé)
Ewa Lipska: A fordítóim; Szilvás lepény; Múzeum kávéház; Örvény; (Érdemes meghalni…); Holtpont; Emlék; Szálka (Zsille Gábor fordításai)
Tóth László: Vastag hegyű ceruzával – Futam Bohumila Grögerová Kéziratához (miniesszé)
Bohumila Grögerová: Kézirat – részletek (Tóth László fordítása)
Vörös István: Az Ivan Wernisch gép átutazik Magyarországon (miniesszé)
Ivan Wernisch: Te, aki sakálpofámra; Hol kisüt. Hol elered; Pára a folyón; Kadó mester; Kihunyt a fény; Micsoda; Alkonyul (Vörös István fordításai)
Kiss Benedek: Egy friss Balassi-kardos (miniesszé)
Marin Georgiev: Vízimalom; Utassy József; Fehérjegyár; Születés; Csődör; Bulgária (Kiss Benedek fordításai)
Király Farkas: Versek a vászon mögül (miniesszé)
Floarea Țuțuianu: Metamorfózis; Szembenéztem a halállal úgy, hogy nem is láttam; Dalles terem; Kiütés; Arkangyaltojás; Fohászkodó; A négy fal dicsősége; Látogatóban Mártánál; Magasztalj s emelkedj (Király Farkas fordításai)
Halmosi Sándor: Monsieur Pastior és elmondhatatlan fényűzései (miniesszé)
Oskar Pastior: Habár az apám; Csak ülök és cirógatok; Ki is jön ott reggelszépen?; a botticelliverset; mindig; Akácpornó; a népies vers; a borzongásvers; sorompó eszik útjelzőt; Szélvizeken; a zsebvers; Oroszlánverem, a szavadon foglak; Mi is valójában a lefordíthatóság?; a tartalomjegyzék (Halmosi Sándor fordításai)
Lackfi János: A létezés hadititkai (miniesszé)
Francois de Corniére: Visszatérés a téli időszámításhoz; Színpadi csattanó; Partok; Lustaság; Gól; Kommunikáció; Sárlábnyom; „Szép lehetett a világ”; Keresztnevek; Rossz passz (Lackfi János fordításai)
Szkárosi Endre: Humano-poetica – Tomaso Kemeny versei elé (miniesszé)
Tomaso Kemeny: Hat vers [Találkozás a Mamával; Találkozás a Holddal; Találkozás a szarvassal; Galamb fehér szárnya; Sugar Ray Robinson; Találkoztam már vele] (Szkárosi Endre fordításai)
Gyukics Gábor: Halhatatlanná válni (miniesszé)
Joy Harjo: Nevezd félelemnek; Tűz városa; Címtelen, Láthatatlan hal; Szeptemberi hold; Hajnali három; Ma reggel az ellenségeimért imádkozom; Ne zavard a Föld szellemasszonyát (Gyukics Gábor fordításai)
Sós Dóra: Meghaladni meghaladottságunkat (miniesszé)
Jorie Graham: Önarckép három fokon; Mi (Sós Dóra fordításai)