Parnasszus Lyra Mundi

A Parnasszus Lyra Mundi – élő világköltészeti számában műfordítóink egymástól térben és időben is távoli szerzők műveit hozzák közel az olvasókhoz: A japán költészet kezdeteiből Du Fu, a kínai „aranykor” költője Halfte des Lebens: egy Hölderlin-vers változatai A nonszenszen innen és túl: Christian Morgenstern  Otthon az otthontalanságban, a holland Rogi Wieg Bob Kaufman, az „amerikai…

Megjelent a Parnasszus 2020-as első száma

Megjelent a Parnasszus idei első száma. Lyra Mundi – élő világköltészet. Idén már harmadik alkalommal jelentkezünk műfordítás-számmal. A szám különlegessége, hogy 16 kiváló kortárs műfordítónk mutatja be egy-egy európai, vagy Európán kívüli szerző költői munkásságát. Az egyszemélyes fordítói műhelyek az idén a következők:  André Ferenc, Bak Rita, Csehy Zoltán, Csuday Csaba, Dettre Gábor, Egressy Zoltán, Gera Judit, Gyukics Gábor,…

Hegedűs Ágota: Kávéfoltok

kávéfoltok Hegedűs Ágota fagyok mire hazaérek, alszol, hideg gránittömb hallgatás. villanykapcsoló nélküli éjjel, vak tapogatás, ez a paplan csücske, élettelen, beült a fiókba neheztelése. ne mozogj. csak addig ne, míg elalszom, utánad, mindegy merre fordulsz, mindig paralel a hátad. eleget néztelek jöhetne már az álom. ébredések az első amit meghallok, az a rigók éneke három…